sergej_manit (sergej_manit) wrote in kid_book_museum,
sergej_manit
sergej_manit
kid_book_museum

Categories:

Художник Эйнар Нерман и история со "Свинопасом"

Думаю что нам интересно будет здесь почитать про этого художника...

Оригинал взят у geneura в Художник Эйнар Нерман и история со "Свинопасом"
Опубликовано в 19 номере журнала "ХиП" (Художник и писатель в детской книге)
01-einar-nerman-

История со «Свинопасом»
Л. Кудрявцева, Л. Звонарёва :
Когда мы начали поиски русских художников для своей книги об иллюстраторах сказок Андерсена, мы обнаружили «Свинопаса», изданного в Берлине. На обложке значились имя издателя – И.П. Ладыжников и имя художника – Э. Нерман, год указан не был. Наши поиски художника оказались безуспешны. По стилю рисунков мы предположили, что это двадцатые годы. В первом издании мы поместили информацию о книге в эти годы, указав: 1921–1925. Далее началась путаная история. РНБ, куда мы обратились за справкой, как фондодержатель опубликовала следующие выходные данные этой книги: «Берлин. Ладыжников. 191(?); а фондодержатель НРБ в СПб был помечен 1911 годом. В следующем издании «Ханс Кристиан Андерсен и его русские иллюстраторы за полтора века» мы дали этот год издания «Свинопаса» с иллюстрациями Э. Нермана с соответствующими комментариями, хотя нас не оставляли сомнения. Год издания нам недавно уточнил доктор Готфрид Кратц, немецкий учёный, специалист по издательской деятельности русских в Германии. Он указал 1924 год. Тщательность его изысканий и доказательств показалась нам интересной и заслуживающей внимания читателей.

Готфрид Кратц, немецкий учёный, доктор философии, автор работ о русских издательствах в Германии и немецких издательствах в России:
Двадцать пятого - двадцать шестого марта в московском Доме русского зарубежья имени Александра Солженицына проводилась конференция, посвящённая «Золотому веку российского книгопечатания в Германии». В ходе конференции состоялась презентация только что вышедшей книги «Ханс Кристиан Андерсен и его русские иллюстраторы за полтора века», написанной Л.С. Кудрявцевой и Л.У. Звонарёвой.
Презентовавшая её Лидия Кудрявцева пригласила автора этих строк, упомянувшего в своём докладе издательство И.П. Ладыжникова, написать заметку об этом издательстве и изданной в нём сказке «Свинопас» Андерсена, привлекшей внимание авторов «оригинальностью» и «экстравагантностью» иллюстраций Э. Нермана и уточнить год издания книги Г. Андерсен. Свинопас. Иллюстрации Э. Нермана. Берлин. Издательство И.П. Ладыжникова, б.г.
Прежде, чем представить само издание, желательно предпослать несколько слов о самом издательстве, слишком противоречивы данные о нём в литературе.
«Издательство И.П. Ладыжникова», работавшее в Берлине с 1906 по 1933 год, самое большое по числу изданных книг, выпускавшихся на русском языке. Судя по каталогу издательства, к 1924 году было выпущено больше 500 томов.
И.П. Ладыжников был собственником фирмы «Buehnen und Buchverlag russischer Autoren I.P. Ladyschnikow» с 1906 по 1911 год. В 1911 году издательство переформируется из предприятия с единоличным собственником в Общество с ограниченной ответственностью как «Издательство И.П. Ладыжникова» – фамилия бывшего собственника сохраняется как фирменное название.
Директором становится Борис Николаевич Рубинштейн. Он руководил издательством с 1911 до 1933 года. Издательство прекратило деятельность после прихода к власти Гитлера. В феврале 1933 года в рамках предпринятых «политической полицией» Германии «строжайших мер по защите немецкого народа от коммунистической опасности» Б.Н. Рубинштейна арестовали и отправили в концентрационный лагерь. Вскоре выпущенный, он эмигрировал во Францию, где, спустя десять лет, во время немецкой оккупации, снова был арестован гестапо и депортирован в Аушвиц, где и погиб.
Осенью 1922 года в издательстве открывается «Детский отдел», обещающий выпустить в «ближайшие месяцы роскошные издания». На фоне этой программы и необходимо рассматривать выход «Свинопаса» Андерсена.
Как попала сказка Андерсена «Свинопас» с иллюстрациями Нермана в программу «Издательства И.П. Ладыжникова», неизвестно. Первоначально с иллюстрациями молодого шведского художника Эйнара Нермана она была в 1912 году издана на его родине на шведском языке в том же формате.
Поиски по цифровым каталогам Интернета показывают, что с начала 1920 годов издание сказки Андерсена с иллюстрациями Нермана выходило несколькими однотипными изданиями в разных странах на разных языках (в голландском даже в стихах). Нами установлено восемь изданий – на шведском, польском, датском, голландском, английском языках. Ни одно из этих изданий, кроме шведского 1912 года, не датировано, как и берлинское.
Для датирования 1924 годом русского издания «Свинопаса», выпущенного «Издательством И.П. Ладыжникова», имеются косвенные основания – благодаря издательским и библиотечным каталогам и спискам.

Каталоги «Издательства И.П. Ладыжникова» за 1920, 1921 (май и ноябрь) и 1922 годы не указывают «Свинопаса» с иллюстрациями Нермана. На внутреннем инвентарном списке имеющихся на 1 января 1924 года на складе активов «Издательства И.П. Ладыжникова» в разделе детских книг «Свинопас» также не значится. В выпущенном «Союзом русских издателей и книгопродавцев в Германии» «Каталоге книг, вышедших вне России по июнь 1924» это издание не учтено. Только в появившейся в то же время библиографии «Русская зарубежная книга» (Прага, 1924) мы находим «Свинопаса» Нермана, выпущенного «Издательством И.П. Ладыжникова». И наконец в каталогах «Издательства И.П. Ладыжникова» 1924 и 1925 годов встречаем упоминание «Свинопаса» с иллюстрациями Нермана. Книга предлагается в двух параллельных изданиях, по старой и по новой орфографии, что подтверждает выход книги после 1918 года.
1924 год её выхода подтверждает и инвентарный номер 1924 года имеющегося в фондах Государственной библиотеки в Берлине экземпляра (BTD, 24.33314) и шифр экземпляра, хранящегося в фондах Немецкой библиотеки в Лейпциге (1924 B 710). Исходя из этого и в «Международном сводном каталоге русской книги 1918-1926», изданном РНБ в Петербурге, выход издания датируется 1924 годом.

XiP_4_19_Alimov_Page_24
XiP_4_19_Alimov_Page_25

КТО ТАКОЙ ХУДОЖНИК Einar Nerman?

«Эйнар Нерман (1888–1983) родился в семье владельца книготоргового магазина. Как шведский художник, иллюстратор и дизайнер, он известен и сегодня, о чём свидетельствует Интернет. Запрос на его имя в Google даёт почти 40000, а в Яндексе 500 ответов, не говоря о множестве репродукций его иллюстраций, представленных на “картинных” сайтах названных поисковых систем. На основе иллюстраций к шведскому изданию “Свинопаса” Эйнар Нерман в 1915 году создал декорации и костюмы к опере “Per Svinaherde” шведского композитора Курта Аттерберга на либретто, написанным им в соавторстве с художником. Опера ставилась и позже – в сети имеется фотография представления 1921 года: мы видим сцену, словно воспроизводящую рисунок Нермана к “Свинопасу”». Эти сведения нам сообщил уважаемый Г. Кратц. Последующее нам предоставил Интернет.
«Мне вдруг захотелось рассказать вам про замечательного шведского художника – Эйнара Нермана», – пишет на своём сайте почитательница художника Ольга Скуридина.
В Норрчёпинге 6 октября 1888 года в семье владельца книжного магазина родились два мальчика-двойняшки. Одного из них назвали Биргер, а другого – Эйнар. В семье к тому времени уже был двухлетний Туре. Кстати, братья Эйнара также стали известными людьми: Биргер вырос в известного археолога, а Туре стал поэтом, писателем и политиком.
В 1905 году, когда Эйнару было 17 лет, он оставил обычную школу и поступил в школу Общества художников в Стокгольме, директором и одним из учителей в которой был Рикард Берг. Школа прекратила своё существование в 1908 году, и Эйнар решил продолжить своё образование в Париже, сначала в Академии Коларосси, а затем у Анри Матисса, который как учитель его однако сильно разочаровал. После возвращения в Швецию Нерман посещал другие художественные школы, а в 1912 году решил сменить карьеру и поступил в театральную школу, а год спустя увлёкся танцем.
В 1919 году он в первый раз попадает в Лондон в составе балетной труппы. Когда он узнал, что помимо выступлений в Лондоне ему предстоит также разъезжать с гастролями по английской провинции, он разорвал контракт и вернулся обратно в Швецию. Занятия танцем не отвлекали Эйнара Нермана от рисования – в 1915 году в печать выходит богато иллюстрированное им переиздание «Посланий Фредмана» популярного поэта Карла Микаэля Бельмана.
Айвор Новелло (британский композитор, певец и актёр), бывший с визитом в Стокгольме в 1918 году, увидел рисунки Нермана на сте-2 нах одного из стокгольмских ночных клубов и восхитился талантом художника. Вскоре познакомившись с художником и его женой Кайсе, Новелло предложил Нерману приехать в Лондон и заняться портретированием звёзд лондонской сцены.
В 1921 году Эйнар Нерман последовал совету Новелло и приехал в Лондон с целью пожить там полгода и был немедленно принят на работу театральным карикатуристом в журнал «Татлер». Параллельно с работой в «Татлере» он также подрабатывал в журнале «Ив». Визит
В 1921 году Эйнар Нерман последовал совету Новелло и приехал в Лондон с целью пожить там полгода и был немедленно принят на работу театральным карикатуристом в журнал «Татлер». Параллельно с работой в «Татлере» он также подрабатывал в журнале «Ив». Визит однако затянулся, и в Швецию художник и его семья вернулись только уже в начале 1930-х.
Самым известным произведением Эйнара Нермана в Швеции является рисунок солнечного мальчика на этикетке спичечного коробка – Solstickan. Моделью для рисунка послужил собственный сын художника Том.
Чуть менее известны, но не менее прекрасны его книжные иллюстрации, в особенности к детским книгам сказок скандинавских писателей...
(По http://50watts.com/1489241/ Fairy-Tales-from-the-North можно увидеть еще много иллюстраций из этой книги)
Перед Второй мировой войной семья Нерманов опять покинула Швецию. На этот раз они уехали в США. В Америке Эйнар Нерман был уже известен своими театральными карикатурами и быстро получил место художника в нью-йоркской газете Journal-American. В число служебных обязанностей входили частые визиты в Голливуд и рисование портретов кинозвёзд и других знаменитостей того времени.
В 1950 году Нерманы вернулись в Швецию и поселились в купленном ещё в 1930 году поместье Хершбюхольм на острове Лидиньё недалеко от Стокгольма. Эйнар иллюстрировал книги, в частности кулинарную книгу, рецепты к которой были отобраны его женой Кайсой, писал картины маслом и создавал дизайн театральных постановок.
Нерманы жили насыщенной жизнью, часто принимали гостей у себя дома. Некоторые сцены из фильма «Лицо женщины» были сняты у них дома. Друзья знаменитости часто приезжали к нему с визитом, в числе великая Грета Гарбо. Ингрид Бергман.
Эйнар Нерман умер в 1983 году, в возрасте 95 лет. Похоронен на кладбище Лидиньё.

XiP_4_19_Alimov_Page_26
XiP_4_19_Alimov_Page_27
Tags: *Андерсен, издательства зарубежных стран, книги 20-х гг. ХХ в.
Subscribe

  • "Тупу-тупу по землицi" ("Туп-Туп по землице") (1959)

    Польские народные припевки. Перевод с польского Натальи Забилы и Марии Пригары Киев,"Дитвидав",мягкий переплет,формат 60х84/8, тираж 108 000…

  • Сказок - три связки

    Эти книги пришли в дом в обратном порядке. Но я соблюду порядок выхода изданий. Странные чехи все же. Как они измеряют сказки - чурбачками,…

  • Наталья Забила "Веселые малыши"(1951)

    Перевод с украинского Бориса Котлярова,Харьковское Книжно-Газетное издательство Художники Е.Соловьев и Л.Джолос,мягкий переплет,немного увеличенный…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments