vnu4ka (vnu4ka) wrote in kid_book_museum,
vnu4ka
vnu4ka
kid_book_museum

Categories:

Глава "Самуил Яковлевич Маршак" из книги М. Чегодаевой "Май Митурич. Записки художника"

Недавно разместила на сайте С. Маршака главу "Самуил Яковлевич Маршак" из книги М. Чегодаевой "Май Митурич. Записки художника" (Москва, 2009).

Книга построена на воспоминаниях художника, которые перемежаются комментариями Марии Андреевны Чегодаевой. Книга мне очень понравилась, собиралась сначала скопировать из нее только главу о Маршаке и на этом все, но буквально запоем прочитала полностью. Глава о Маршаке - отличная, охватывает весь период сотрудничества художника и поэта, такой большой, подробный обзор книг Маршака, иллюстрированных Митуричем.

Те книги, которые есть в нашей сайтовой коллекции, можно посмотреть по ссылкам из текста статьи. Надеемся, собрание книг, иллюстрированных Маем Митуричем, будет пополняться.

Отдельно отметила портрет Маршака, который Митурич написал в конце жизни: "По натурным наброскам, сделанным в последние годы жизни Маршака, Май Митурич в 2006 году написал маслом еще один его портрет, очень легкий, словно бы "акварельный". Белая на золотистом фоне исхудалая маленькая фигура тает в пространстве холста, уходит... " - так интересно было бы увидеть этот портрет... Когда мы переписывались с Маем Петровичем, то не знали об этом портрете и ничего не спросили, а он сам не написал.

М. Чегодаева "Самуил Яковлевич Маршак"

М.Ч.: Проблема книжности и станковизма, столь остро вставшая в 50-60-е годы в книге для взрослых, значительно меньше затронула детскую книгу, особенно книгу для малышей, в которой преимущественно работал Май Митурич. Начав с "ширмочек", где "целостность", "единство книжного организма" было органическим свойством книжки-игрушки, целиком состоящей из последовательного ряда картинок, Май, как мне кажется, вообще не ощущал какого бы то ни было разрыва между оформлением и иллюстрациями. Разрыва между тем, что можно отнести к дизайну (шрифт, конструкция книги, ее макет), и живым вольным рисунком, занимательным рассказом, воплощенным в иллюстрациях, в том числе и в живописной стихии цвета. Его "прочтения" книг лучших детских писателей Самуила Яковлевича Маршака и Корнея Ивановича Чуковского опирались на великие традиции их первых интерпретаторов - В. Лебедева, В. Конашевича.

Работа над книгами Самуила Яковлевича Маршака началась в 1958 году, когда М. Митурич исполнил иллюстрации к чешским народным песенкам в его переводе, но первая встреча с Маршаком произошла за десять лет до этого...


М.М.: В конце 1940-х годов в ЦДРИ была студия, куда могли свободно приходить художники - и стар, и млад. Я при возможности бегал в эту студию. В студию эту приглашали позировать известных людей. В тот день, когда я туда выбрался, позировали Маршак и Ландау. Я нарисовал и того, и другого. После сеанса позировавшие просматривали сделанное нами. Маршак отметил мой рисунок и крупно, размашисто расписался внизу: "С.Маршак. 28 III 1948." Не помню, куда делся портрет Ландау, но портрет Маршака у меня сохранился.



М.Ч.: Спустя тридцать лет, в 1979 году, Май по этому рисунку написал маслом портрет Маршака. Крупная, больше натуральной величины голова - "глыба". Красивая перламутровая, сотканная из оттенков голубого и серебристого живописная фактура. "Светлый" Маршак - величественный и легкий.

М.М.: Когда среди первых моих детских изданий оказались "Чешские песенки" в переводе Маршака, я стал бывать у него - Маршак всегда смотрел рисунки к своим стихам.

С. МАРШАК. ЧЕШСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСЕНКИ. М.: "Детский мир", 1958. Не самая удачная работа Мая, хотя рисунки зверей - сидящих кружком вокруг чашки с кашей серых с розовыми ушами и хвостами мышат, полосатых котят, гуськом поднимающихся по деревянной слеге, - сделаны очень живо, с большим юмором.



М.М.: Принял он меня ласково. Он знал отца, ценил Хлебникова. И хотя первые мои начинания были еще достаточно робкими, он не разочаровался и стал приглашать меня иллюстрировать его книги снова и снова. Следующей работой оказались "Английские песенки" ("Шалтай-Болтай") в его переводах. Чешские песенки вышли как "ширмочка". Английские задумывались тоже "ширмочкой", но почему-то в последний момент были перекроены в книжечку. Наверное, эта "случайная" по устройству и очень тоненькая была первая моя книжка-не "ширмочка".

С. МАРШАК. ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ. М.: "Детский мир", 1958. Уже типичный "малышовский" формат - большая, соединенная скрепками тетрадь в мягкой рисованной обложке. Трое детишек сидят на кирпичной стенке на фоне характерных английских домов. Форзац: носящиеся по всему полю листа синие стрижи. К каждой песенке - большая оборочная иллюстрация. Спускающаяся сверху справа от текста "вся королевская рать" с пиками и знаменами, недоуменно останавливающаяся над маленькой лужицей разбитого яйца. Две розовые довольно ухмыляющиеся свиньи в грязной луже, позади деревенская английская ферма. ("Я встретил двух свинок/без шляп и ботинок"), "Венок" из сорок и синиц вокруг строфы песенки ("Много, много птичек/запекли в пирог"). И к каждой песенке яркая с мелким выразительным рисунком заставка-буквица, определяющая зрительный и смысловой центр страницы. Еще только предугадывается характерный стиль Мая, но в концовке на обороте обложки - яркий, весело кукарекающий петух с широко распахнутым крылом - уже ощутима его свободная рука, смело и легко набрасывающая линии и штрихи, заливки звонкого локального цвета. Книжки С. Маршака - одни из главных в это время в творчестве Мая Митурича.



Полный текст главы можно прочесть на сайте С. Маршака.
Tags: *Маршак, Митурич М., издательство "Детский мир", о писателях, о художниках
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments