lybimye_knigi (lybimye_knigi) wrote in kid_book_museum,
lybimye_knigi
lybimye_knigi
kid_book_museum

Categories:

Букварь, 1977г.

Это мой родной букварь. Был еще такой-же брата (наверное 74 года), но не сохранился. Мой был очень даже ничего, даже в родной обложке, да вот сильно пострадал после того как, достался дочке. Сначала я ее учила по нему читать, теперь она с ним играет в школу. Вчера я решила припрятать его, пока от него не остались рожки да ножки.
В сети я не нашла такого Букваря в свободном доступе, вот выкладываю, может кто-то вспомнит свой первый класс.
Теперь мне становится ясна та особая неубиваемая любовь к советским детским книжкам, которая так и живет поныне и мешает адекватно воспринимать современные иллюстрации. Она была заложена именно этим букварем, его рисунками, которые вбились в память каждой своей черточкой. Здесь представлен весь цвет художников того времени, а ни одну книгу не рассматривает ребенок так долго, как свой букварь.
Еще я помню свою Азбуку красного цвета (когда-то она промелькнула на Либексе, благодаря чему я вообще о ней вспомнила), на ней изображен аист с портфелем и мальчик и девочка. Хотелось бы в нее заглянуть, да вот нигде не нашла.
Буквари у современных первоклассников беспощадно забирают назад в библиотеку (по крайней мере у нас в Минске), но я благоразумно упросила учительницу оставить нам его "на добрую память", т.к. по себе знаю, как трудно будет потом через тридцать лет заполучить его в руки. Хотя современный букварь, мягко скажем, не блещет.
Итак, вот то, с чем мы вступали в жизнь




































































































































Tags: *Прокофьева, *Сапгир, Беломлинский, Богаевская, Лемкуль, Лосин, Лямин, Пахомов, Пластов А., Подлясская, Рачев, Устинов, Харкевич, Чарушин, книги 70-х гг. ХХ в., тема: школа, учебные пособия
Subscribe

  • Шведский оригинал перевода И. Токмаковой

    Знает ли кто-нибудь, как называется оригинал книги, вышедшей на русском в Детгизе в 1961 году под названием «Водят пчелы хоровод»? То есть я этого не…

  • Юльтомтен - декабрь 1900

    Журнал не толстый, всего 16 полос. Но у редакции появился и другой аналогичный журнальчик, еще потоньше и подешевле, в 12 стр. Было и совместное…

  • Юльтомтен 1899

    Журналы на шведском, это, наверное, тут легкий оффтоп, но ради томтенов, наверное, можно? :) В этом году успеваю посмотреть повнимательнее только на…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Шведский оригинал перевода И. Токмаковой

    Знает ли кто-нибудь, как называется оригинал книги, вышедшей на русском в Детгизе в 1961 году под названием «Водят пчелы хоровод»? То есть я этого не…

  • Юльтомтен - декабрь 1900

    Журнал не толстый, всего 16 полос. Но у редакции появился и другой аналогичный журнальчик, еще потоньше и подешевле, в 12 стр. Было и совместное…

  • Юльтомтен 1899

    Журналы на шведском, это, наверное, тут легкий оффтоп, но ради томтенов, наверное, можно? :) В этом году успеваю посмотреть повнимательнее только на…