
Из очерка Юрия Коваля "У старого сказочника" (1966 г.):
— Вот смотрите. Вот какая штука.— Он снимает со шкафа оранжевого льва и дергает за шнурок, произрастающий у льва на груди, — лев рычит и четко говорит по-английски :
— «Я — настоящий лев!». «Я — царь джунглей!» — переводит Корней Иванович.— «Я — очень добрый лев...» «Я люблю детей, ррр!»
Игрушка сделана мастерски. Однако мне кажется, что в ней есть тот налет нейлонового века, в котором мастерство органически уживается с мещанством. Мысль моя сердит Чуковского, ясно, что лев — добрый его приятель.
— Да это — истинное чудо! Смотрите: он движет челюстями, как двигал бы ими живой лев, если бы он стал говорить!
Я пытаюсь остаться при своем мнении, но Чуковский снова дергает за шнурок — лев рычит, а Корней Иванович переводит, весьма значительно:
— «Хотите со мной подраться?»
— «Я — очень грозный лев!»
— «Давайте рычать вот так: ррр!»
Удивительно, когда лев говорит голосом Чуковского или Чуковский голосом льва.