February 20th, 2013

1930-е. С Кинули

Сравнение иллюстраций

Особенный интерес представляют рисунки зарубежных художников к произведениям наших детских писателей.
Этот пост даст возможность сравнить иллюстрации к рассказам Веры Чаплиной, переведенным на словацкий, польский, чешский, сербский, немецкий, венгерский и английский языки, а также увидеть, как персонажи этих иллюстраций выглядели на фотографиях.

Сперва – обложки изданий:



Stvornohi priatelia (Четвероногие друзья)
Издательство «Smena», Братислава. 1950
Перевод I.Cetverikov. 170 стр.
Художник F.Hloznik

Collapse )
нос
  • jun_cat

Приключения жёлтого чемоданчика


Софья Леонидовна Прокофьева
"Приключения жёлтого чемоданчика"
Повесть-сказка
рисунки В. Горяева
Издательство "Детская литература"
Москва, 1965
Формат 70х90 1/16
64 страницы







Collapse )
  • detlit

Ивана Брлич-Мажуранич "Сказки давнего времени" (илл. В. Кирина)

Прошедший 2012 год был не самым плохим в плане пополнения коллекции. Покупал разные книги- те которые хотел давно и что-то новое, но были и приятные сюрпризы.Один из этих сюрпризов хочу показать.





Брлич-Мажуранич Ивана. Сказки давнего времени.
Перевод с хорватского Н.И.Федорова и И.И.Брлича. Вступительная статья Н.Федорова.
Иллюстрации В.Кирина.
Загреб (Издание автора) 1930 г. Тираж - не указан. 177 стр., илл.
Матерчатый твердый переплет с золотым тиснением, суперобложка.
Цветные иллюстрации на мелованной бумаге, наклеенные на паспарту, ч/б иллюстрации в лист и на часть листа. Формат книги 21,0х26,0

Моя книга, к сожалению, без суперобложки. Суперобложка выглядит вот так:
Нашёл ее на сайте "Наследие русского философа И.А.Ильина".
Ссылка http://www.nasledie-iljina.srcc.msu.ru/lichn-bibl/lichn-bibl-opisanie.html
В библиотеке И.А.Ильина эта книга с дарственной надписью переводчика Н.Федорова. К сожалению, больше информации об этой книге, о переводчике Н.Федорове и художнике В.Кирине  найти не удалось.
Биографию И. Брлич-Мажуранич можно прочитать  здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%EB%E8%F7-%CC%E0%E6%F3%F0%E0%ED%E8%F7,_%C8%E2%E0%ED%E0
Хочу привести выдержку из предисловия Н.Федорова: "...Большой знаток славянской мифологии и сам автор прекрасных сказок Е.Н.Чириков в письме к пишущему эти строки говорит: "Мораль сказки так типична для славянства! Родной черт чувствуется! Такая огромная разница с европейским... Автор удивительно схватил форму народной мудрости, простую, но глубокую. Не нахожу ничего общего с "1001 ночью"и со сказками Гримма.У восточных сказок специфический аромат и пряность Востока, у второго-замысловатость сюжета и отсутствие глубинности. К Андерсену поближе, но все-же это не то. Это чисто славянское! По замыслу маленько Толстовское (христианская мораль), но лучше его по отсутствию грубой торчащей тенденции".       Дыхание давно минувших времен чувствуется в этих сказках, овеянных тонким сплетением выдумки с преображенными фактами мистическо-реальной жизни. ...В работе близким, деятельным и неоценимым сотрудником моим был сын писательницы д-р И.И.Брлич."
Иллюстрации показываю вcе - и цветные, и ч/б. Заранее прошу прощения за качество снимков - оно такое, какое дает мой фотоаппарат.

Collapse )