T (tan_y) wrote in kid_book_museum,
T
tan_y
kid_book_museum

Юльтомтен - декабрь 1900



Журнал не толстый, всего 16 полос. Но у редакции появился и другой аналогичный журнальчик, еще потоньше и подешевле, в 12 стр. Было и совместное издание этих журналов на улучшенной толстой бумаге, тогда получалось 28 страниц. То есть было три варианта для семей/школ с разным достатком. Основная часть тиража распространялась через учителей.

Обложка Jenny Nyström, про нее и ее томтенов тут был когда-то большой пост.




Герда Тирен. Про нее есть более-менее содержательная статья в вики на русском, и там фото Герды в красивом платье.








Эллен Йолин, илл. к Белоснежке в стихах. Как и почти все остальные, Эллен училась классической живописи и дома и за границей (Рим или Париж), писала пейзажи и портреты и даже два из тех дипломов, которыми награждают нобелевских лауреатов.









Louis Moe (Луи Му) – автор текста и илл. про девочку, отбившую овцу от медведя. Чуть дальше будут его цветные рисунки. Он уже упоминался в этом сообществе, и я тоже собираюсь к нему вернуться.





Далее акварель Карла Ларссона, самого известного шведского художника. Он изобразил здесь всех своих детей. Сейчас продаются репродукции этой картины.






Давид Льюнгдаль. Основной его труд - подробные иллюстрации к справочнику шведских бабочек. У него также есть картина с явно русской тройкой, но ее происхождение мне неизвестно.






Вот опять Луи Му, здесь он иллюстрирует стихотворение другого автора под названием «Котик в сапогах.» Задрал котик нос, решил, что он слишком хорош, чтобы босиком бегать. Заказал у сапожника сапоги, как у господ. Надел котик сапоги, хотел крысу на обед поймать, а крысы теперь его за версту слышат. Пришлось выкинуть сапожки и ходить, как все котики ходят.








Непременный для того времени рассказ из жизни шведских эмигрантов в Америке. Иллюстрации Юхана Тирена, супруга упоминавшейся выше Герды Тирен. Вместе они участвовали в подготовке издания в 1893 году в Стокгольме книги про Россию - путевых заметок. Ее автор, переводчик русской лит-ры на шведский язык, совершил путешествие по России и сфотографировал некоторые моменты. С этих фотографий Юхан и Герда Тирен сделали потом иллюстрации для книги.






В заключение - картина Карла Аспелина, сделанная, как и почти все остальные, специально для журнала и иллюстрирующая сцену из Евангелия (Лука 2:29, где Симеон увидел младенца Иисуса). (Про этого художника тоже есть небольшая статья в русской википедии, хотя выбор, про кого из шведов там написать, а про кого нет, кажется случайным.)

Всё, наступил 20 век!

Tags: nystrom jenny, детская литература Швеции, из истории детской периодики
Subscribe

  • Юльтомтен 1899

    Журналы на шведском, это, наверное, тут легкий оффтоп, но ради томтенов, наверное, можно? :) В этом году успеваю посмотреть повнимательнее только на…

  • Юльтомтен – 1895, 1899

    Как многие здесь уже знают, Jultomten – это шведский Санта Клаус, или Св. Николас (не путать с более древним дворовым-томтеном, помогавшим фермерам…

  • Биби, Пиппи и Анн-Мари

    Несколько лет назад в сообществе был пост 1_9_6_3 о детской книге в газетной хронике 1930-х годов. Первая же заметка привлекла…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments