severinovka (severinovka) wrote in kid_book_museum,
severinovka
severinovka
kid_book_museum

Category:

Виктор Викторов «Злодеи в галерее»

Поскольку сообщество Музей детской книги является одним из немногих мест в интернете, где упоминается творчество замечательного детского писателя и поэта Виктора Виктора, я решил обратиться сюда с одной просьбой и заодно поделиться тем, что имею.

Речь идет о малоизвестной книжке Викторова «Злодеи в галерее», вышедшей в начале 60-х. О том, кем она была издана — чуть позже. Разумеется, никаких электронных версий в сети нет, я нашел лишь лот на интернет-аукционе с фотографиями нескольких разворотов, да еще страницу в «Звёздочке» (литературный календарь для октябрят на 1962 год), где напечатаны 3 стихотворения из «Злодеев».










Таким образом, на текущий момент, мне удалось восстановить 5 стишков из этой книги:

- Фабрикант
- Колониалист
- Фашист
- Греми Гром Генерал
- Полицейский

К сожалению, фото с Банкиром нечитабельное, я как смог восстановил фокус, но распознать можно далеко не все слова.

Кроме этого, в ЖЖ я нашел человека, который процитировал фрагменты еще одного стихотворения (о церковнике), которые приведу здесь:

Он говорит: "Не мечтайте о хлебе! Умрёте - дадут вам пирожных на небе!"
За сладкие речи бросает бедняк в церковную кружку последний пятак.

В общем, насобирал по крупицам, что смог. А теперь самое загадочное. Везде в сети упоминается только одно издание книги, фото из которого я привел выше: Викторов, В. И.  Злодеи в галерее: [Стихи. Для младш. школьного  возраста] / Рис. Ю. Поливанова. - [М.: Дет. мир,1963]. - [28]с. Но из своего детства я прекрасно помню, что эти стихи были в другом издании Викторова, с более выразительными, черно-белыми иллюстрациями, напоминающими не то Бор.Ефимова, не то Кукрыниксов. Сама книжка небольшого формата, в мягком переплете. Подтверждением моих воспоминаний является вот эта цитата одного из авторов на Прозе.ру, который также в детстве читал именно это издание:
"Эту книжку я как-то взял почитать в библиотеке пионерского лагеря  Министерства культуры СССР "Березка", в котором "оттрубил" две смены  летом 1965 года. А вот название взятой в тот день в библиотеке книжки я,  к сожалению, запамятовал. Помню только, что речь в ней шла об ужасах  "реального капитализма". Состояла книжка из целого ряда стихотворных  обличительных новелл. Одна из них называлась "Сэр Хлыст - колониалист" и  начиналась так:

"В черных очках, в штанах до колен
Ходит по Африке джентльмен.
Это сэр Хлыст - колониалист",

а заканчивалась мрачной констатацией:

"Хлыст платит неграм кнутом за труд,
А богатства к нему текут"

(как это ни странно, слово "негр" считалось в Советском Союзе вполне "политкорректным").

Еще в этом сборнике содержались стихотворно-обличительные новеллы  "Господин Сейф - банкир", "Мистер Спрут - капиталист", "Герр (фамилию  увы! - забыл) - фашист", еще какой-то "...ист - милитарист". Ничего из  них не запомнил, кроме устрашающих черно-белых картинок. Мистер Спрут  был изображен в виде реального спрута или осьминога - правда, в цилиндре  и черной бабочке с человеческим лицом, причем в больших  очках-"консервах" на напоминавшем баклажан довольно-таки семитическом  носу  опутавшим своими щупальцами, усеянными круглыми присосками, скопление  небоскрёбов (вероятно, долженствующее изображать собой мир "загнивающего  капитализма").

Господин Сейф, банкир, был изображен в виде реального сейфа,  увенчанного огромной, как пивной котёл, головищей в котелке и опять-же в  очках (но почему-то не со столь явными семитскими чертами лица, хотя,  казалось бы...).

Сэр Хлыст - колониалист -, в чёрных солнечных очках, пробковом  тропическом шлеме, перепоясанной патронными лентами рубахе с погончиками  и нагрудными карманами, в шортах и гетрах, с револьвером в кобуре и  кинжалом на ремне, с трубкой, а не сигарой (видимо, для разнообразия) в  зубах и свирепым выражением лица (дублировавшимся с фотографической  точностью на морде рвавшегося у него с поводка злобного английского  бульдога), стоявший на фоне пальм и типично "концлагерной" вышки с  часовым, прожектором и пулемётом на треноге, держал в руке не хлыст  (подвешенный у него к поясу), а короткий карабин-полуавтомат. Мимо  Хлыста, понурившись и покорно согнув от непосильного труда чёрные спины,  тянулись вереницей обремененные разными грузами негры - на них-то и  лаял свирепый бульдог.

Остальных картинок я не запомнил, но все они  были в том же духе."


Но еще, кроме стихов про злодеев, я помню из этой ниги стих про «Обжор в гостях у Нерях», процитирую обрывки:

...сегодня обжоры в гостях у нерях...
...руками хватает, кусками глотает, как будто еду у него отнимают...
...какому-то гостю сделалось худо, его на носилках выносят отсюда...
...в случае этом легко разобраться — приступ обжорства, нужна операция...

В общем, поскольку эта группа представляет литературный детский музей, хочу обратиться с просьбой — если кому-то известно об этой книге или кто-то помнит по памяти недостающие стихи, напишите пожалуйста, вместе попытаемся восстановить утраченный материал творчества Виктора Викторова.

Tags: *Викторов, П (художники), издательство "Детский мир", книги 60-х гг. ХХ в., поиск книг
Subscribe

  • Чешские сказки

    Чешские сказки. Сост.Иржи Горак. Прага: Артия. 1974 (Суперобложка) Илл. Й.Лады Лада узнаваем и ненадоедаем. Его можно долго рассматривать.…

  • "Тупу-тупу по землицi" ("Туп-Туп по землице") (1959)

    Польские народные припевки. Перевод с польского Натальи Забилы и Марии Пригары Киев,"Дитвидав",мягкий переплет,формат 60х84/8, тираж 108 000…

  • Сказок - три связки

    Эти книги пришли в дом в обратном порядке. Но я соблюду порядок выхода изданий. Странные чехи все же. Как они измеряют сказки - чурбачками,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • Чешские сказки

    Чешские сказки. Сост.Иржи Горак. Прага: Артия. 1974 (Суперобложка) Илл. Й.Лады Лада узнаваем и ненадоедаем. Его можно долго рассматривать.…

  • "Тупу-тупу по землицi" ("Туп-Туп по землице") (1959)

    Польские народные припевки. Перевод с польского Натальи Забилы и Марии Пригары Киев,"Дитвидав",мягкий переплет,формат 60х84/8, тираж 108 000…

  • Сказок - три связки

    Эти книги пришли в дом в обратном порядке. Но я соблюду порядок выхода изданий. Странные чехи все же. Как они измеряют сказки - чурбачками,…