tomtar (tomtar) wrote in kid_book_museum,
tomtar
tomtar
kid_book_museum

"Вот было б весело в компании такой ..."

Как-то в сообществе zabytoe_staroe мне попался пост poor_old_eeyore: "Много лет назад существовала серия книг о детях из разных стран (вроде бы, они так и назывались - Маленькие голландцы, Маленькие индийцы и пр.). У меня была книга о маленьких японцах, мальчика, кажется, звали Таро. Очень красочно описывался День мальчика, с надувными (?) карпами у домов, где жили мальчики. <...> Еще описывалось как одевали девочку Такэ, завязывали бант и т.д."
Описание меня заинтересовало. Оказалось, что речь идет о так называемой "близнецовой" серии американской писательницы и художницы Люси Фитч Перкинс (1865 – 1937). Когда-то эти книги были очень популярны, да и сейчас не забыты. Правда, не у нас, а на родине писательницы. Хотя 100 лет назад маленькие повести Фитч Перкинс были и у нас известны и любимы. На мой взгляд - вполне заслуженно.








Люси Аделин Фитч родилась 12 июля 1865 года в семье лесопромышленника из Индианы. Ее предки были в числе "отцов-пилигримов" с "Мэйфлауэра"- переселенцев-пуритан, прибывших в Америку в 17в. и основавших британскую колонию в Новой Англии. Люси с детства увлекалась рисованием. Закончив школу, она поступила в художественное училище при бостонском Музее изящных искусств. По окончании училища Люси год проработала художником в бостонском издательстве Prang Educational Company, затем переехала в Нью-Йорк, где несколько лет преподавала рисунок и дизайн в институте Пратта. В 1891г. она вышла замуж за молодого чикагского архитектора Дуайта Перкинса. В Чикаго Люси Фитч Перкинс интенсивно сотрудничала с иллюстрированными журналами, была иллюстратором 8 книжных изданий, в том числе сказок американской писательницы Эдит Огден Харрисон и шекспировского "Сна в летнюю ночь" ; тогда же начала писать стихи и рассказы.







В 1906 г. вышла ее первая книга "The Goose Girl" - сборник детских стихов. Но настоящим началом ее писательской карьеры стала книга "Маленькие голландцы" ("The Dutch Twins"), изданная в 1911г., когда Люси Фитч-Перкинс было уже 46 лет. Книга посвящена сыну писательницы, Лоренсу.

Забавные истории из жизни пятилетних двойняшек Кита и Кат сразу привлекли к себе внимание не только живой и теплой интонацией, но и занимательными деталями голландского быта. Кит и Кат носят деревянные башмаки, ходят с дедушкой ловить рыбу на дамбу, покупают леденцы на базаре - очень непросто в 5 лет сосчитать, сколько конфет можно купить на две монетки! - встречают Рождество со святым Николасом, катаются на коньках по замерзшему каналу.





"Маленькие голландцы" открыли серию книг для детей 5-9 лет, героями которых были их ровесники из разных стран: "Маленькие эскимосы", "Маленькие японцы", "Маленькие ирландцы", "Маленькие швейцарцы", "Маленькие филиппинцы", "Маленькие итальянцы"... Новая "близнецовая" книга Люси Фитч Перкинс выходила ежегодно. Последняя книга "близнецовой" серии, "Маленькие голландцы и их младший братик", над которой Люси Фитч-Перкинс работала до самой смерти, была закончена ее дочерью Элинор и издана в 1938г. Всего в серии 26 книг. Как правило, героями их были двойняшки - брат и сестра. Единственное исключение - книга "Маленькие испанцы", в которой речь шла о двух братьях. Несколько книг были посвящены историческим событиям: "Маленькие спартанцы", "Дети каменного века", "Маленькие американские пионеры", "Маленькие пуритане", "Маленькие виргинские колонисты", "Маленькие патриоты". Все иллюстрации к книгам Люси Фитч Перкинс делала сама.





По словам писательницы, замысел серии возник из глубокого убеждения в том, что между людьми разных национальностей необходимо взаимное уважение и стремление понять друг друга, и что можно доступно рассказать детям об очень непростых вещах, если сделать это увлекательно, побудив сопереживать героям и вообразить себя участниками событий, о которых они читают.

Для Америки первой четверти 20 в. тема была как никогда актуальной: хлынувшие в страну потоки иммигрантов из разных стран должны были слиться в единую нацию. В чикагской школе, которую посетила писательница, ее встретили дети 27 национальностей. Слово "толерантность" еще не вошло в моду, зато распространилось выражение "плавильный котел". Люси Фитч Перкинс очень серьезно подходила к каждой книге: работала с этнографическими и историческими материалами, посещала иммигрантские общины. В некоторые книги она включала легенды, песни и стихи той или иной страны; в других - сообщала маленькому читателю исторические факты. "Близнецовые" книги делали ближе и понятнее для маленьких американцев жизнь людей из других стран и эпох, а в "новоприбывших" пробуждали интерес и уважение к стране, которая их приняла.

Несколько особняком стоят две книги: "Маленькие бельгийцы" и "Маленькие французы". Обе они посвящены трагическим событиям Первой мировой войны, причем испытания, выпавшие на долю маленьких бельгийцев Яна и Мари - не выдумка, в основе их лежит реальная история.



Живой язык, симпатичные персонажи, отсутствие назидательности и неизменный юмор сделали "близнецовую" серию чрезвычайно популярной. Часть книг вошла в специальное издание для начальной школы: в конце каждой повести давались методические рекомендации для учителя. Предлагалось вместе с учениками найти описанную страну на карте, рассказать о ее природе, почитать местные сказки и легенды, предложить ребятам принести с собой открытки и фотографии с видами этой страны, обратить внимание на характерные слова и названия. Книги были изданы на специальной бумаге, чтобы дети могли не только прочесть текст, но и раскрасить иллюстрации и даже дополнить их собственными картинками. Неудивительно, что до наших дней дошло очень скромное количество экземпляров из этого издания.

И все-таки "близнецовая" серия Люси Фитч Перкинс - не пособие по страноведению. Это славные детские книжки о вещах близких и понятных, местами - "взрослых", иногда - драматичных, приправленные щепоткой "местного колорита" - ровно настолько, чтобы развлечь и заинтересовать человека лет семи отроду.

Многие книги "близнецовой" серии были переведены на разные языки. Русские переводы появились еще до революции и первоначально печатались в детском иллюстрированном журнале " Маяк", редактором которого был И.Горбунов-Посадов. Иван Горбунов-Посадов - личность в российском книгоиздании примечательная. Издатель, просветитель и педагог, толстовец, свято веривший в непререкаемое значение гуманистической проповеди, одним из первых поднявший голос в защиту животных, Горбунов-Посадов был активным сторонником воспитания в ребенке справедливого, внимательного и сердечного отношения ко всему, что его окружает. После революции Горбунов-Посадов продолжал возглавлять издательство "Посредник". Вновь были изданы "Мини и Монни эскимосы - близнецы", "Маленькие японцы", "Маленькие швейцарцы", "Дети Великого океана (Маленькие филиппинцы)", "Маленькие голландцы", "Смельчаки. Дети каменного века". Конец советским "близнецовым" изданиям положили разгромные статьи. По мнению контролирующих органов, издательство совершило идеологический просчет: в этих "непродуманных и вредных изданиях" не было упомянуто о революционных событиях и не освещено должным образом место пролетариата в современном мире. Особой критике подверглась книга "Маленькие японцы", на страницах которой упоминалось о японских религиозных традициях. Автор статьи в журнале "На посту" Сергей Родов был искренне возмущен: "Неужели у нас своих богов мало, что ты еще обращаешься к чужим?.. Убери ее - не срывай антирелигиозной пропаганды!"

Русские переводы "близнецовых" книг остались только в закромах торговцев антикварными изданиями и памяти благодарных читателей. Видный этнограф Л. Ф. Моногарова вспоминала: "Под влиянием книг детской писательницы Люси Фич Перкинс я с пяти лет мечтала стать путешественницей и знакомиться с жизнью разных народов, так отличной от нашей русской." А вот еще одно признание в любви, уже современное, но все к той же старенькой книжечке "Маленькие японцы", которая казалась самой лучшей книжкой на свете трем поколениям читателей:
"Эту чудесную книгу я в свои пять–семь лет безумно любила и все время перечитывала: добиралась до конца и начинала с первой страницы. Там ничего, по сути, не случается, никакого отчетливого сюжета — ни приключений, ни драм, ни обид. Там про чужую, очень завлекательную повседневность, про жизнь маленьких близнецов. Мальчика зовут Таро, девочку Такэй, они живут в своей Японии, в маленьком доме, с родителями и новорожденным братиком, и с ними происходят разные удивительные вещи.
Вот день рождения девочки, и к ней приглашают всех окрестных девочек-подружек на праздник кукол. Из сундука, где они лежали целый год, извлекаются старинные куклы. Детям строят большой многоэтажный кукольный домик, и к нему ведет длинная лестница. Наверху сидят император и императрица, ниже — придворные, ниже — служанки, у подножия сидят совсем маленькие куколки, а свою самую любимую куклу-младенца Такэй сажает вне всяких иерархий на самый-самый верх. А потом день рождения мальчика Таро. Дети — близнецы, но празднует он отдельно, по-мужски, к нему тоже приходят в гости друзья — на праздник воздушных змеев. Змеи разноцветные, у каждого мальчика свой, с длинным хвостом и выпученными глазами, они проходят парадом по улице, а Таро идет впереди всех и бьет в барабан.
Там много всякого. Зима, лето, осень, весна. Плывут на лодке, собираются в храм принести жертвы богам, смотрят на снег. Вот дождь, дети сидят с бабушкой и рассказывают друг другу истории про невоспитанных детей, с которыми, конечно же, случаются всякие ужасы, и сыплют на листок бумаги разноцветный песок. Получается рисунок: синее небо и желтый берег, а если просыпать на лист угольки, получится, что прилетели пчелы.
Там прекрасные картинки, простые, в один цвет: вот вынимают из сундука долгожданные бабушкины куклы, вот девочка учится жарить лепешки на маленькой жаровне, вот пришел уличный фокусник с обезьянкой. А вот и та процессия со змеями — мальчики маршируют, а Такэй нельзя присоединиться к параду, потому что она всего лишь девочка...
Эту книжку (лучшую на свете, как мне тогда казалось) с рассказом про невероятное иноземное мироустройство, с домашними обычаями и подробностями читали три поколения девочек: моя бабушка, за ней — мама, а потом и я. Вишневый сад, зверинец, рикши, споры о том, кто кому должен завязывать пояс — брат сестре или сестра брату… Сама не ожидала, что буду помнить все это так долго и с такой полнотой".
(Отсюда)

Книги Люси Фитч Перкинс никогда не получали литературных призов. Но в 1936 году библиотека Лиги Наций обратилась к писательнице с просьбой разместить у себя все 26 повестей из "близнецовой" серии за их вклад в установление взаимопонимания и дружбы между народами.















Для читающих по-английски: аннотации и тексты некоторых книг серии.
Tags: *Ф (писатели), детская литература США, книги 10-х гг. ХХ в., книги 20-х гг. ХХ в., о писателях, обзоры, серии
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 40 comments